
Prevajalskega tekmovanja Evropske komisije se je udeležilo 3004 dijakov in dijakinj s 716 srednjih šol v Evropi. Iz Slovenije je sodelovalo 41 dijakov in dijakinj z 9 šol. Udeleženci so na tekmovanju, ki je potekalo novembra lani, izbrali 155 jezikovnih kombinacij. Mark Cabello je prevajal iz španščine v slovenščino. Evropska komisija je izbrala po enega zmagovalca za vsako državo članico ter 186 udeležencem podelila posebne pohvale za izjemne prevode.
Slavnostna podelitev nagrad bo potekala 27. marca v Bruslju. Med obiskom se bodo zmagovalci in zmagovalke iz posameznih držav EU srečali tudi s prevajalci Evropske komisije, ki jim bodo predstavili svoje delo.
Tekmovanje Juvenes Translatores se financira v okviru programa Erasmus+, Generalni direktorat Evropske komisije za prevajanje pa ga organizira vsako leto že od leta 2007, da bi spodbujal prevajalstvo in večjezičnost. Tekmovanje je mnogim udeležencem in zmagovalcem spremenilo življenje. Nekateri so se odločili za univerzitetni študij prevajalstva, medtem ko so se drugi pridružili prevajalskim oddelkom Evropske komisije kot pripravniki ali prevajalci oziroma tolmači za polni delovni čas.
Namen tekmovanja Juvenes Translatores je spodbujati učenje tujih jezikov v šolah in mladim odškrniti vrata v prevajalski poklic. Sodelujejo lahko sedemnajstletni dijaki in dijakinje, tekmovanje pa v vseh izbranih šolah po EU poteka ob istem času.
Večjezičnost je skupaj s prevajanjem že od same ustanovitve Evropskih skupnosti sestavni del EU, hkrati pa je tudi predmet prve uredbe o določitvi jezikov, ki se uporabljajo v takratni Evropski gospodarski skupnosti, sprejete leta 1958. Od takrat se je število uradnih jezikov EU zaradi pridružitve številnih novih držav povečalo s 4 na 24.
Več informacij
- Datum objave
- 12. februar 2026
- Avtor
- Predstavništvo v Sloveniji